翻訳
外国語の単語を翻訳する時には、母国語と意味も用法も100パーセント同じ単語はありません。ということを弊社が良く理解して、色々な言葉を扱って、異なった分野に、専門的な翻訳を品質良く翻訳サビースと提供しています。
翻訳専門知識として以下の企業の垂直を含めて降ります。:
情報技術 | 法律 | 医学と薬学| 生産業 | 財政 | 広告とマーケティング
翻訳をするように特別な仕事を採用する方法
翻訳方法
|
| 1. 仕事の評価
仕事は企業の垂直について決定するために評価をします。例:IT関係、法律、自動車、医学、電信、技術、市場研究などに差別刷る事が出来ます。後は、仕事完了にかかる時間の分析することです。 2. 仕事専門家グループの選択
仕事の評価してどの程度専門になってどの専門家を翻訳グループに含める事を決定します。 3. 語集の準備
必要ならば専門家グループが顧客に相談して翻訳文書に均一に使用されるべき共通単語のリストを用意することです。 4. 仕事の分割
共通単語リストが設置されてから専門家グループの中に割り当てられます。 5. 証拠読書
翻訳が完全になってから専門家グループは共通の単語リストが付いている文書をクロスチェックし、同じに証拠読書をすることです。 6. 編集
翻訳された文書は原書によって編集され、間違いに関しては修正化されてから、編集して最終的な仕事は顧客に提供することです。 |
![]() |
弊社が顧客の要求にて、完成に翻訳した文書のものを次の品質管理工程で点検することも出来ます。要求を保障するように原住民および学者自体で文書を認可させて、そして仕事は使用に準備ができて顧客に仕上げます。






